2022 год объявлен годом культурного наследия народов России. Главной культурной составляющей каждой этнической группы является язык. Мы решили посвятить серию публикаций рассказу о вымирающих языках на территории нашей страны и начнем мы с Карельского языка.
На карельском сегодня говорят около 36 000 человек, в основном на территории Республики Карелия, а также в Тверской и Ленинградской областях. Карельский язык не имеет официального статуса в Карелии, но получает поддержку правительства как язык титульной этнической группы республики. На карельском не проводится обучение, но в Карелии его изучают как предмет, а в Петрозаводском университете готовят специалистов по карельской филологии. Язык находится под серьезной угрозой исчезновения; его функциональное пространство ограничено сферой семейного общения, образования, СМИ, художественной литературы.
Карельский язык очень близок к соседнему финскому, их связывает общая эпическая традиция — карело-финский эпос «Калевала». Кстати, в похожих отношениях находятся между собой португальский и галисийский, малый язык Испании. Еще в Средние века они были единым языком и имели общую поэтическую традицию.
Карельский являет собой редкий пример малого языка, для которого зафиксированы очень ранние письменные источники. Из всех прибалтийско-финских языков — а к ним относятся также финский, вепсский, эстонский, ижорский и некоторые другие — самый старый известный письменный памятник был написан именно на карельском языке. Это Новгородская берестяная грамота № 292, которая содержит заклинание от молнии.
Древнекарельский язык сложился на рубеже I–II тысячелетия нашей эры на перешейке между Балтийским морем и Ладожским озером. Оттуда с XVI по XVIII век проходило переселение карелов в регионы современного проживания. Карелы, ушедшие на северо-восток, обосновались на территории современной Северной и Средней Карелии, и сейчас их язык представляет собой так называемое собственно карельское наречие. Оно больше других близко древнекарельскому языку. Тверской диалект приобрел свои лексические особенности, но в целом остался очень близким диалекту северных карелов. Другая ситуация сложилась на территории современной Южной Карелии: там переселенцы встретились с древними вепсами, язык которых и осел в диалектах карельского языка. Именно влиянием древневепсского языка объясняются фонетические и грамматические различия, которые позволяют исследователям выделять в карельском три крупных наречия.
Это оформившиеся к XIX веку собственно карельское, ливвиковское и людиковское наречия, а также отдельно стоящие тверские говоры в системе собственно карельского наречия.
В XX веке неоднократно предпринимались попытки создания единого литературного карельского языка, однако все они не увенчались успехом. В 2007 году правительство Республики Карелия утвердило для карельского и вепсского языков алфавиты на основе латиницы. В итоге единый алфавит карельского языка стал своего рода графической базой, которой могут пользоваться все три наречия. По закону РФ все государственные языки должны пользоваться кириллицей, поэтому Карелия — единственная российская республика, которая не реализует свое конституционное право на государственный язык.
Грамматика карельского языка в целом близка к финскому. Например, как и в финском, в карельском у существительных много падежей, в разных диалектах их насчитывается от 12 до 15. Многие пространственные отношения, которые в русском описываются предлогами, в карельском выражаются с помощью падежных окончаний. К примеру, слово «стол» (stola) можно просклонять следующим образом: «на столе» (stolalla), «в столе» (stolašša), «без стола» (stolatta), «со столом» (stolanke) и так далее.
Другой важный аспект карельской грамматики — отсутствие рода. Местоимение hiän означает и «он», и «она», и «оно», а смысл проступает из контекста.
В то же время карельская фонетика довольно сильно отличается от финской. Например, в карельском языке есть различие между глухими и звонкими согласными, которого нет в финском. А еще в карельском много разных свистящих согласных: č (ч), s, š (ш), z, ž (ж); всем им в финском соответствует s.
В карельских словах ударение всегда падает на первый слог. От четкого произношения удвоенных согласных зависит смысл слова: kana — «курица», kanna — «неси». Так же важно правильно передавать долготу гласных: если lukku — это «замòк», то luukku — это «лук». Знак смягчения тоже различает пары слов: например, gora — «гора», gor’a — «горе». Часто встречаются несколько гласных в одном слоге: дифтонги (laulua — «петь») и трифтонги (myöy — «продает»).
В тверских говорах, людиковском и ливвиковском наречиях доминируют звонкие согласные. В ливвиковском и людиковском «парень» будет briha, в собственно карельском — priha. В зависимости от диалекта разнится и огласовка слов, то есть конечные гласные на конце имен в начальной форме. В ливвиковском свойственно оканчивать слова на -u/-у, в собственно карельском — на -a/-ä, в людиковском гласный либо выпадает, либо появляется -е. К примеру, «ухо» по-ливвиковски — korvu, на собственно карельском — korva, а по-людиковски — korv.
По материалам arzamas.academy, postnauka.ru
Комментариев нет